Da quando un paio di anni fa ho aperto la mia pagina Facebook A World in a Cup of Tea – Traduzioni Interpretazioni & Webwriting e, successivamente, questo sito ricevo spesso messaggi da parte di molte lettrici – e sì, il nostro è un settore prettamente femminile! – che mi chiedono consigli pratici su come diventare a tutti gli effetti interpreti o (soprattutto) traduttrici. C’è chi è in procinto di laurearsi, ma già guarda con incertezza al proprio futuro professionale, chi ha appena ottenuto il tanto agognato titolo e ora si sente più spaesata che mai e chi, invece, dopo anni di un lavoro che “c’entra con le lingue”, ma non la appaga completamente vorrebbe unire passioni e competenze, ma teme di fare un salto nel vuoto.
Leggi tutto “Come diventare traduttore – guida pratica per iniziare a lavorare nel settore delle traduzioni dopo laurea”